In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • from Notebook of a Return to the Native Land*
  • Aimé Césaire

At the end of daybreak…

Beat it, I said to him, you cop, you lousy pig, beat it, I detest the flunkies of order and the cockchafers of hope. Beat it, evil grigri, you bedbug of a petty monk. Then I turned toward paradises lost for him and his kin, calmer than the face of a woman telling lies, and there, rocked by the flux of a never exhausted thought I nourished the wind, I unlaced the monsters and heard rise, from the other side of disaster, a river of turtledoves and savanna clover which I carry forever in my depths height-deep as the twentieth floor of the most arrogant houses and as a guard against the putrefying force of crepuscular surroundings, surveyed night and day by a cursed venereal sun.

At the end of daybreak burgeoning with frail coves, the hungry Antilles, the Antilles pitted with smallpox, the Antilles dynamited by alcohol, stranded in the mud of this bay, in the dust of this town sinisterly stranded.

At the end of daybreak, the extreme, deceptive desolate eschar on the wound of the waters; the martyrs who do not bear witness; the flowers of blood that fade and scatter in the empty wind like the screeches of babbling parrots; an aged life mendaciously smiling, its lips opened by vacated agonies; an aged poverty rotting under the sun, silently; an aged silence bursting with tepid pustules, the awful futility of our raison d’être.

At the end of daybreak, on this very fragile earth thickness exceeded in a humiliating way by its grandiose future--the volcanoes will explode, the naked water will bear away the ripe sun stains and nothing will be left but a tepid bubbling pecked at by sea birds—the beach of dreams and the insane awakening. [End Page 974]

At the end of daybreak, this town sprawled-flat, toppled from its common sense, inert, winded under its geometric weight of an eternally renewed cross, indocile to its fate, mute, vexed no matter what, incapable of growing with the juice of this earth, self-conscious, clipped, reduced, in breach of fauna and flora.

—translated from the French by Clayton Eshleman and Annette Smith [End Page 975]

Footnotes

* Aimé Césaire, one- to two-page excerpt from “Return to My Native Land” from Notebook of a Return to the Native Land © 1939 by Aimé Césaire, tr. © 2001 by Clayton Eshleman and Annette Smith and reprinted by permission of Wesleyan University Press.

...

pdf

Share