In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Manon Lescaut
  • Dany Roberge (bio)
Prévost . Manon Lescaut, éd. E. Joe Johnson (Newark: European Masterpieces, Molière & Co., 2006). 210pp. US$12.95. ISBN 978-1-58977-029-4.

L'édition de Manon Lescaut produite par E. Joe Johnson est le deuxième titre de la nouvelle collection Molière & Co., publiée par la maison European Masterpieces. Il s'agit d'une édition scolaire conçue spécialement pour les étudiants anglophones: elle leur offre la possibilité de lire le chef-d'œuvre de Prévost dans le texte, c'est-à-dire en langue française, en leur fournissant un riche appareil pédagogique composé, lui, en anglais. Ainsi les étudiants ont-ils le loisir de parfaire leur connaissance de la langue française et d'apprécier les beautés du texte original (elles sont nombreuses, s'agissant de Prévost), sans les à-peu-près, voire les travestissements, d'une traduction.

Outre le texte intégral de Manon Lescaut, qui en constitue la plus grande partie, l'ouvrage comprend une introduction à l'intention des étudiants, une bibliographie, quelques indications relatives à la grammaire française, puis, à la fin, un glossaire. L'introduction, simple et soignée, présente la vie et l'œuvre de Prévost en relevant les jalons importants de l'une et l'autre. E.J. Johnson propose également trois pistes d'analyse du roman dont il fait entrevoir l'intérêt dans la perspective qui est la sienne, celle des « Gender studies ». Suit une bibliographie dont on notera la pertinence: des premières éditions de Manon Lescaut aux plus modernes, en passant par les articles et les monographies consacrés au romancier, sans oublier les nécessaires études sur l'histoire du roman au XVIIIe siècle, aucune source majeure ne manque pour aborder la lecture de Prévost. On peut ensuite tirer profit de quelques indications qui visent à clarifier certains aspects réputés peu commodes de la grammaire française, comme le passé simple et l'imparfait du subjonctif. Enfin, l'ouvrage se termine par un glossaire français-anglais de quelque vingt pages et d'une consultation facile. [End Page 319]

Mais l'essentiel du travail éditorial de E.J. Johnson réside dans les nombreuses notes qu'il a rédigées et qui encadrent le texte de Prévost. Cet appareil pédagogique se compose de deux types de notes. Les premières, disposées en marge du texte, donnent en raccourci la traduction des mots ou des syntagmes jugés plus difficiles et susceptibles, par conséquent, d'embarrasser le lecteur. Ainsi, butant contre l'adjectif « désintéressé » (57), ce dernier peut-il lire dans la marge « unselfish » et poursuivre sans interruption sa lecture. Par ailleurs, E.J. Johnson s'est inspiré des éditions françaises de Manon Lescaut (celles de Frédéric Deloffre et Raymond Picard, de Jean Sgard et d'Henri Coulet) pour concevoir des notes en bas de page qui cernent plus précisément un aspect donné du roman. Ces notes, complétant les premières, sont de divers ordres: ici, on trouvera une remarque touchant à la langue du XVIIIe siècle; là, un commentaire historique sur la « Ligue de l'Industrie », célèbre association de tricheurs professionnels; là encore, une explication concernant un lieu du roman, la prison de Saint-Lazare ou l'Hôpital général, par exemple. Ces notes en bas de page, variées, ont le double avantage de préciser le sens du texte et de signaler des références culturelles qui, vraisemblablement, auraient échappé à des étudiants appartenant à une autre aire linguistique.

Voilà donc une édition de qualité de Manon Lescaut, dans laquelle E.J. Johnson se distingue par l'attention qu'il témoigne à son lecteur, tantôt pour faciliter sa compréhension du texte, tantôt pour lui en dévoiler les beautés. Ce faisant, il se rallie au pari de la collection Molière & Co.: celui de former une nouvelle génération de chercheurs, non seulement bilingues, mais encore libres intellectuellement. Qui plus est, le livre compte en ses pages plusieurs illustrations de...

pdf

Share