In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Contributors

Maria-Sabina Draga Alexandru (mariasabina@gmail.com) is Lecturer in English at the University of Bucharest, Romania. She has published articles on contemporary literatures in English, women's literature, race studies, and postcolonialism; a book entitled Conditia postmoderna: spre o estetica a identitatilor culturale [The Postmodern Condition: Towards an Aesthetic of Cultural Identities (Bucharest: U of Bucharest P, 2003)]; and has co-edited a collection of essays entitled Women's Voices in Post-Communist Eastern Europe (vol. I, Rewriting Histories and vol. II, Bodies and Representations, Bucharest: U of Bucharest P, 2005 and 2006). She has recently completed a second Ph.D. on contemporary Indian fiction in English at the University of East Anglia, Norwich, UK. She is currently researching the area of intersection between diasporic postcolonial and post-Communist literatures and will soon start editing a third volume of the Women's Voices collection (whose provisional title is Women in Performance).

Bettina Brandt (brandtb@mail.montclair.edu) was born in Germany, and raised in the Netherlands and in French-speaking Belgium. She holds a Ph.D. in comparative literature from Harvard University and Master's degrees in French, German, and women's studies from the University of Utrecht, the Netherlands. She taught at MIT and Columbia University before joining the Department of Modern Languages at Montclair State University. She has published in Dutch, German, French, and English. Her articles and book chapters include writings on romanticism (Rahel Varnhagen), surrealism (Meret Oppenheim, Dorothea Tanning, dialectical image, artist books), contemporary German literature (Barbara Honigmann, Emine Sevgi Özdamar, Herta Müller, Elfriede Jelinek, and Yoko Tawada), German comedy and translation. Her first book project on "Transnational Contemporary German Literature and the Surreal" was supported by a research grant from the National Endowment of the Humanities (NEH). Brandt is currently editing and co-translating the first collection of Yoko Tawada's writing for a Dutch press. [End Page 127]

Christopher Bush (c-bush@northwestern.edu), (Ph.D. in comparative literature, UCLA, 2000) is Assistant Professor of French at Northwestern University. His research and teaching focus on transnational, comparative, and interdisciplinary approaches to French, German, and American modernisms, with an emphasis on the interactions between East Asian and Euro-American modernities. He recently completed Ideographic Modernism: "China," Writing, Media, which explores the imagined (and largely imaginary) figure of the ideograph in relation to the technological imaginary of such other forms of writing as photography, phonography, and cinematography. His collaborative translation and critical edition of Victor Segalen's Stèles—a companion volume to which is available at www.steles.org—was recently published by Wesleyan University Press. He has recently published in Comparative Literature Studies and Representations.

Matthew Richard Chozick lives in Tokyo where he is writing his master's thesis on Haruki Murakami. Chozick returned to Japan after finishing his master's coursework at Harvard University. His research interests include art reception, problems in applying Western theory to Eastern aesthetics, and the linguistic turn. Chozick has also worked as a freelance writer, translator, critic, and teacher.

Eugene Chen Eoyang (eoyang@indiana.edu) is Chair Professor of Humanities and Director of General Education at Lingnan University in Hong Kong. He is also Professor Emeritus of Comparative Literature and of East Asian Languages & Cultures at Indiana University in the United States. He was a co-founder of the journal, Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), and numbers among his publications, The Transparent Eye: Reflections on Translation, Chinese Literature, and Comparative Poetics (Hawaii, 1993); Coat of Many Colors: Reflections on Diversity by a Minority of One (Beacon, 1995); 'Borrowed Plumage': Polemical Essays on Translation (Rodopi, 2003); and Two-Way Mirrors: Cross-Cultural Studies on Glocalization (Lexington Books, 2007). His translations have appeared in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry (Anchor Books, 1975), edited by Irving Lo and Wu-chi Liu, and The Selected Poems of Ai Qing (Foreign Languages Press, Indiana UP, 1982).

Charlott e Eubanks (cde13@psu.edu) is Assistant Professor of Comparative Literature and Japanese at The Pennsylvania State University. She has published articles on the fantastic in contemporary Japanese women's fiction [End Page 128] and on the relationship between folklore and letters in the Meiji period. She is currently...

pdf