In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Callaloo 30.1 (2007) 343-344

Untitled / Halcyon
Rodney Saint-Eloi
translated by Marie-Ovide Gina Dorcely

Untitled

pour épeler ma ville, j'ai compté les arbres que j'ai
croisés dans mes fugues et
s'il y a un oiseau qui chante,
je m'assieds au seuil de
cette ville à moi à venir
dans l'urgence des miracles
avec des feuilles d'automne
qui ne savent plus mourir [End Page 343]

Halcyon

To recipher my city
I lay bare the names
number the trees
I greet on my mad processionals

When a bird sings
I sit on her wings,
from her verges,
better enter the fleece
drown in her miracles

Annihiling death,
I am lanced
by stately leaves
and their forgetting.

from I have a tree in my canoe

Rodney Saint-Eloi, a native of Haiti, lives in Montreal, Canada. In 1991, he founded Editions Memoire in Port-au-Prince, which was followed by Memoire d'encrier in Montreal in 2003. He is also a poet and critic of art and literature.

Marie-Ovide Gina Dorcely is a poet, translator, and nonfiction prose writer. She has received awards for her writing from the Cave Canem Foundation and the Breadloaf Writers Conferences. Her work has appeared in Ploughshares, Caribbean Writer, and The Portable Lower East Side. She was born in Haiti.

Original French reprinted here with permission of the author.
...

pdf

Share