In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Journal of the History of Ideas 61.4 (2000) 561-575



[Access article in PDF]

Claude de Seyssel's Translations of Ancient Historians

Rebecca Boone


Through his seven translations of ancient history Claude de Seyssel played a major role in transmitting knowledge about antiquity to the French. Despite this fact he has received little attention from scholars of the French Renaissance. Perhaps the problem is that Seyssel does not seem to fit neatly into any category. He was neither French nor Italian but a Savoyard, not truly noble but the illegitimate son of a noble family, not truly a historian but a writer of history-based propaganda and a translator of histories. He began his career as a jurist, became a royal councillor, then a bishop, and in the end died as the Archbishop of Turin. Before his death Seyssel left numerous works, his most famous being a political treatise entitled La Monarchie de France, a work contemporaneous with The Prince by Machiavelli, with whom he shared a similar view of the political world. 1

Much like Seyssel himself the genre of history translation has been rather neglected by scholars. A notable exception is a recent article by A.C. Dionisotti, which also examines the translations of Seyssel. The article's intention is to continue a project proposed by Arnaldo Momigliano, to collect evidence that "would help us to understand where and on what occasions and by what people books of history were written and read." 2 This essay attempts to continue this project by asking the following questions: Why did Seyssel undertake the translations? For whom were they intended? How did Seyssel conceive his task as translator? Finally, what can be inferred from his technique of translation? [End Page 561]

First, the translations must be put in the context of Seyssel's life. The translations were a sideline in his busy career as royal councillor. One of many itinerant scholar-diplomats hired by the states of Europe at that time, Seyssel had been teaching law at the University of Turin when he was called into the service of France by the newly crowned Louis XII in 1498. Seyssel was of value to the court because of his reputation as a jurist as well as his connections with the court of Savoy, the state which held the mountain passes leading to Italy. This was especially important because the conquest of Milan was the main goal of Louis XII throughout his reign. Seyssel played an active role in the French occupational government in several Italian cities. Although Seyssel spent much of his time in Italy, he often followed the king around France or was in transit on diplomatic missions to England, to Flanders, and to the Swiss cantons.

It is amazing that Seyssel even found the time to write, but by the end of his life, he had left an astounding variety of written works: legal commentaries, translations, works of propaganda for the French monarchy, a political treatise, and at the end of his life several religious tracts. Despite the copiousness of his written works, however, Seyssel remained outside the circle of writers at the French court. He had no connections either with Budé or with the Grands Rhetoriqueurs, such as Jean Lemaire de Belges, nor did he leave any friendly and eloquent correspondence to other humanists. If Seyssel lived during the budding years of the French renaissance, he showed few signs of appreciating it. As a Savoyard educated in Italy he probably thought of the French in the same way as did many Italians of his age: they were militarily powerful but culturally backward. 3

Undoubtedly, Seyssel believed the translations would serve his own interests at court. They were a way to cultivate patronage and to enhance his prestige by building up a reputation as an important scholar. But evidence suggests that their main purpose was to prove to the king, to whom all but one of his translations were dedicated, his utility as a councillor. This was the argument of Paul [End Page 562] Chavy in his study of Seyssel's...

pdf

Share